Entra

Entra con facebook

login facebook

¿No tienes cuenta?

La urdimbre y la trama

Widgets del proyecto

Vertical

<iframe src='https://www.lanzanos.com/apoya/2344/1/' width="200" height="285" frameborder='0'> </iframe>

Horizontal

<iframe src='https://www.lanzanos.com/apoya/2344/0/' width="334" height="110" frameborder='0'> </iframe>

Loogic Partners

En Loogic creemos en las personas y creemos que cuanto más cerca de ellas estemos, más podremos ayudarles y más podrán ayudarnos. Nosotros estamos limitados, somos un equipo magnífico pero que no llegamos a todas partes. Queremos tener personas que nos ayuden, sea de forma individual o desde empresas, que compartan la filosofía de Loogic y quieran ayudar a emprendedores, startups e inversores.

Nuestras áreas de acción son amplias, si crees que puedes ayudarnos en alguna de ellas, crees que puedes llevarlas a aquellos a los que nosotros no llegamos, queremos conocerte.

Loogic engloba:



  • síntesis argumental




Aracné se ha criado en la zona de la Cordillera, amando el trabajo con la lana y tejiendo. Como resultado de su interés por los mitos europeos, viaja a Grecia para experimentar de cerca el ambiente donde transcurrían estas historias. Sin embargo, al ser víctima de un robo se queda varada en Atenas a la espera de un nuevo documento y tratando de sobrevivir con lo que mejor sabe hacer: tejer. Sin embargo, una inquietante presencia que ya la observaba en su tierra natal, parece perseguirla también en Grecia. ¿Es real o imaginaria? La recurrencia de esa visita se vuelve intolerable hasta que se revela como la misma Atenea que desafía a la muchacha a tejer el más bello tapiz. Sin embargo, Aracné se siente ofendida por la temática del tapiz de la diosa. El telar se constituye en un arma sobre el cual, en lugar de reclinarse para obedecer el mandato de los dioses, Aracné lo utilizará para denunciar sus abusos. Así, el simbolismo sagrado del hilado y el tejer, se convierte en alegato sobre violencia de género. ¿Pero qué pasa cuando esa violencia de género es ejercida por otra mujer?




  • propuesta artística




La mitología ha tratado el tema del simbolismo sagrado del hilado en famosos ejemplos que van desde la espera dolorosa de Penélope tejiendo y destejiendo de noche lo que había elaborado de día para dar oportunidad al regreso de Ulises y evitar casarse con los pretendientes que la acosaban, a la estrategia de Ariadna sosteniendo el ovillo que sirvió de guía a Teseo para encontrar la salida del laberinto después de matar al Minotauro. Sin embargo, el mito de Aracné no está asociado a ningún hombre como los casos anteriores, sino que conforma un desafío a los dioses y una acusación de sus aberraciones y abuso de poder.


Ya no se trata de la división de tareas de los poemas homéricos donde los hombres tenían el uso de la palabra e iban a la guerra y las mujeres se recluían con sus telares en el gineceo y en silencio. La Urdimbre y la Trama propone un juego de identidad y de antítesis donde el tejido pasa a ser un campo de batalla en el cual Aracné se planta firme frente a Atenea.


Si Atenea es la diosa protectora de la ciudad, también lo es del tejido porque ambas actividades están unidas por aquello de que entrelazar y dar forma es aplicable tanto al diseño de un tapiz como al de una ciudad, al cálculo, al trazado de un plan, a la organización de un discurso, a la estrategia. Ambos órdenes son desafiados por Aracné cuyo atrevimiento de desafiar a la diosa y ganarle la partida, agregando a su triunfo una denuncia sobre el comportamiento de Júpiter, se transforma en una amenaza política que Atenea buscará sofocar.




  • criterios dramatúrgicos




El tejido y el tejer se han tomado siempre como referencias simbólicas de lo femenino. A nivel socio-espacial, el telar marca un límite entre la habitación de las mujeres y el mundo exterior del cual es testigo el tejido mismo. El mito clásico de Aracné se resignifica en boca de la protagonista como una valiente exposición del doble discurso de los poderosos, donde el tejido es un lenguaje paralelo que sirve tanto para expandir el espíritu, como para comunicar y para denunciar. La Urdimbre y la Trama plantea el uso del telar como arma y el tejido como discurso.


La dramaturgia busca sumar a las artes de la actuación, la poesía, la música y la danza pero además, el exquisito arte del tejido de los pueblos originarios, que se desarrollará delante de los ojos del espectador y que -desde tiempos inmemoriales y en culturas tan diferentes y distantes como pueden ser la mapuche y la antigua Grecia- ha sido territorio exclusivamente femenino. Nos deja recapacitando sobre el final trágico de Aracné. La metamorfosis que se produce en la tejedora ¿es una nueva oportunidad de desplegar su arte o es un castigo sin fin?




  • concepción estética de la puesta en escena




La puesta en escena experimentará la relación entre el texto, la actuación, la música y la danza además de las artes visuales y del tejido, como práctica interdisciplinaria. El texto en sí es breve para permitir esta expansión en otras artes apuntando a un espectáculo con una duración de alrededor de una hora.


La intérprete de la obra es la actriz chilena Milenka Maldonado.  


El músico Yago Salorio, poblará el mundo sonoro del espectáculo, tanto desde un punto de vista diegético como extradiegético, con creaciones originales paraLa Urdimbre y la Trama.


El trabajo corporal, desde un concepto de teatro-danza, explorará la metamorfosis del personaje de Aracné que ha recorrido por siglos las artes plásticas para también aparecer en la estética contemporánea del manga japonés. Aspectos del movimiento del personaje deLa Urdimbre y la Trama están inspirados en ilustraciones de Gustav Doré del Purgatorio de La Divina Comedia.


La escenografía se limitará a una instalación de hilos y un telar sobre el cual la actriz desplegará su arte. Por medio de un mecanismo ideado por el compositor, el telar tendrá –aparte de hilos- unas cuerdas que la actriz podrá pulsar para acompañar su canto, de manera que al tejer se sumen todas las artes. El público podrá vivenciar el proceso de fabricación de un tapiz que tendrá una función dramática central en el espectáculo. Dependiendo de la disponibilidad de la sala, un video realizado por Francesco Cocco -especialista en visual arts- podría completar la plástica escénica con un criterio de escenografía expandida.







  • relación entre el uso del espacio elegido y el proyecto




La puesta tomará aspectos de teatro-danza para explorar el cambio de pulsión que se produce en Aracné por la oscilación entre la vida y la muerte, entre la muerte y la transfiguración.


La cercanía con el público, permitirán borrar la división entre el público y la actriz para inspirar la reflexión grupal frente al telar, punto a punto , persona por persona , pensamiento por pensamiento. O sea ir tejiendo y pensando, desenredando y uniendo por aquel proverbio que cita nuestro personaje central: “Cuando las arañas unen sus telas, pueden matar a un león”

Escoge tu recompensa
5€
Sorteo para ganar Enciclopedia
El derecho a participar a un sorteo donde el premio es una enciclopedia del 2003 (faltan el tomo n.1 y el n.15)
0 personas han apoyado
10€
Pin hecho a mano por la actriz Milenka Maldonado
Pin hecho a mano por la actriz Milenka Maldonado
0 personas han apoyado
20€
Entrada + programa con dedicatoria
Entrada para una de las funciones y programa de la obra personalizado con dedicatoria y autógrafo de la actriz de "La urdimbre y la trama"
1 personas han apoyado
30€
Libro "Eduardo III" de William Shakespeare
Ediciones Corregidor presenta “Eduardo III” en esta primera traducción al castellano para América Latina, a cargo de la especialista Mónica Maffía, responsable de la traducción.

Encuadrada en el ciclo de obras históricas, la trama de Eduardo III se centra en el origen de la Guerra de los Cien Años por el reclamo al trono de Francia del Rey Eduardo III de Inglaterra.

Premio Mayor "Teatro del Mundo" otorgado por 65 investigadores y críticos de la Universidad de Buenos Aires.
0 personas han apoyado
40€
"Dido, reina de Cartago" de Christopher Marlowe
Traducción de Monica Maffía.

Primera traducción mundial al castellano de Dido, reina de Cartago, la única obra de teatro de Marlowe que quedaba sin verter al español. Se publica en 2014 como homenaje a los 450 años del nacimiento de Christopher Marlowe y en conmemoración del bimilenario del emperador Augusto, a quien Virgilio dedicara La Eneida, en la cual se basa Dido, reina de Cartago. La traductora, Mónica Maffía, también escribió las notas aclaratorias, dada la complejidad del texto.
0 personas han apoyado
60€
Paquete completo
Entrada a una de las funciones + programa con dedicatoria + una copa de vino con el equipo después de la función + libro "Eduardo III" de William Shakespeare (traducción de Monica Maffía).
1 personas han apoyado